Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ペルシア語 - می‌خوام تو وقتی خوابیکنار تو ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
می‌خوام تو وقتی خوابیکنار تو ...
翻訳してほしいドキュメント
×—×—様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

می‌خوام تو وقتی خوابی
کنار تو بشینم
اگه یه وقت خوابم برد
باز خواب تو رو ببینم

عطر نفس‌های تو
به تنم بپیچه
کاش بدونی
که زندگی بی تو هیچه

می‌خوام تن قشنگتو
تو بغلم بگیرم
بگم اگه نباشی
کارم تمومه و
بدون تو می‌میرم

می‌خوام لباتو رو لبام
بذاری تا همیشه
بگم که زندگی دیگه
بدون تو نمی‌شه

تو نیستی و تا ابد
بی تو دلم می‌گیره
اما زمونه می‌گه
که دیگه خیلی دیره





lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 12月 17日 21:38





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 14日 23:57

iyyavor
投稿数: 49
זה ממש לא תורכית. נראה לי פרסית אולי. תבקש שמישהו אירני יבדוק את זה

2010年 7月 15日 10:09

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks iyyavor! I've set this request in stand-by until we can find out into which language this text was written.

Hi ghasemkiani, do you think this text is Farsi typed in Latin characters?

Thanks a lot!

CC: iyyavor ghasemkiani

2010年 7月 15日 13:08

ghasemkiani
投稿数: 175
Hi
Yes, this is a lyric in Persian.

2010年 7月 15日 13:10

ghasemkiani
投稿数: 175
The source text transliterated except the title
===============================================


می‌خوام تو وقتی خوابی
کنار تو بشینم
اگه یه وقت خوابم برد
باز خواب تو رو ببینم

عطر نفس‌های تو
به تنم بپیچه
کاش بدونی
که زندگی بی تو هیچه

می‌خوام تن قشنگتو
تو بغلم بگیرم
بگم اگه نباشی
کارم تمومه و
بدون تو می‌میرم

می‌خوام لباتو رو لبام
بذاری تا همیشه
بگم که زندگی دیگه
بدون تو نمی‌شه

تو نیستی و تا ابد
بی تو دلم می‌گیره
اما زمونه می‌گه
که دیگه خیلی دیره

2010年 7月 15日 13:27

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much ghasemkiani!