Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Primeiramente não vou pedir que não pare de me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
Primeiramente não vou pedir que não pare de me...
テキスト
Terttu様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Primeiramente, não vou pedir que não pare de me escrever.
Desculpe por não escrever muito pra você, mas sempre que tiver um tempo vou escrever para você, OK?

タイトル
First of all
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

First of all, I won't ask you not to stop writing to me.
Sorry if I don't write so much to you. But I'll write to you every time I have time, OK?
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 7月 25日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 16日 18:20

casper tavernello
投稿数: 5057
Hej, Trettu.
Det saknar en liten del av fasen "Desculpe por... aõ escrevo muito pra você" och detta "aõ" är inte begriplig alls.

2010年 7月 16日 20:12

Lizzzz
投稿数: 234
Oi, Casper

Esse original precisa de algumas correções, por mim, até ser removido se você concordar.

De qualquer forma, eu acho que fica melhor assim:

Primeiramente não vou pedir que não pare de me escrever. Desculpe por não escrever muito pra você, mas sempre que eu tiver um tempo te escrevo, ok?

2010年 7月 21日 09:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Pois sim, Liz. Eu já enviei uma mensagem à Terttu.
Caso ela não reponda ou não tenha como dar a frase inteira, procederemos com a anulação. :}

2010年 7月 19日 14:02

Lein
投稿数: 3389
Hi Lizz,

I think the requester doesn't understand what she has to do. Could you correct the original please?
If you leave a note here, Casper can then edit the translation
And Casper, if you then leave a note, I'll set a poll
Thanks both

2010年 7月 21日 12:58

Lein
投稿数: 3389
Sorry to bother you again

I think the requester can't edit anymore once the request has been translated

she could still reply though

Terttu, are you there?

2010年 7月 21日 14:36

casper tavernello
投稿数: 5057
I sent a message to her a couple of hours before you send yours here.