ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - everyone is overwhelmed by your tolerance and generosity
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
everyone is overwhelmed by your tolerance and generosity
テキスト
irini
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
kafetzou
様が翻訳しました
everyone is overwhelmed by your tolerance and generosity
翻訳についてのコメント
The word that I translated with "overwhelmed" literally means "melting" - but with a (very) figurative meaning. I asked the requester, and she said that the context was positive.
タイトル
Tout le monde est bouleversé...
翻訳
フランス語
CocoT
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tout le monde est bouleversé par votre tolérance et votre générosité
翻訳についてのコメント
- I used "bouleversé" which, like "overwhelmed" can be in fact positive or negative (overwhelmned with joy/grief). Given the context, one can assume it's positive, though.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 3月 2日 11:00
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 3月 2日 10:59
Francky5591
投稿数: 12396
Oui, c'est la bonne traduction, car comblé, comme je le conseillais, est plutôt traduisible par "fulfiled" que par "overwhelmed"...
2007年 3月 2日 15:09
CocoT
投稿数: 165