ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - Death, crying, and mourning there will be
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 芸術 / 作成 / 想像
タイトル
Death, crying, and mourning there will be
テキスト
Tenguna
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
goncin
様が翻訳しました
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
タイトル
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
翻訳
ギリシャ語
chrysso91
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
最終承認・編集者
irini
- 2007年 9月 20日 15:41
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 4日 20:47
reggina
投稿数: 302
flee=δÏαπετεÏω
2007年 9月 5日 09:07
chrysso91
投稿数: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
2007年 9月 5日 13:25
kafetzou
投稿数: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
2007年 9月 11日 17:32
irini
投稿数: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
2007年 9月 12日 00:19
kafetzou
投稿数: 7963
This is a duplicate translation request.
2007年 9月 13日 15:57
Francky5591
投稿数: 12396
could you provide link from the other version, please?
2007年 9月 13日 16:09
Tenguna
投稿数: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
2007年 9月 14日 12:54
kafetzou
投稿数: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591