ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-アラビア語 - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
テキスト
hamit_adili
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
タイトル
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
翻訳
アラビア語
Amanada78
様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
翻訳についてのコメント
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
最終承認・編集者
elmota
- 2007年 11月 5日 10:13
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 28日 04:23
elmota
投稿数: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx