Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Romanian - ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Category Thoughts - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde...
Text
Submitted by Danim
Source language: Italian

ho inciso il tuo nome sulla spiaggia ma le onde del mare l'hanno cancellato , l'ho riscritto ma il vento l'ha portato via , l'ho riscritto ancora , ma stavolta li è rimasto perchè era nel mio cuore. ti amo infinitamente.

Title
Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile...
Translation
Romanian

Translated by Ionut Andrei
Target language: Romanian

Ţi-am scris numele pe plajă dar valurile l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit, l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea. Te iubesc la infinit.
Validated by iepurica - 17 July 2010 19:42





Last messages

Author
Message

26 June 2010 16:56

Freya
Number of messages: 1910
Câteva detalii, dar sensul este corect:

Ţi-am scris numele pe plajă, dar valurile mării l-au şters, l-am rescris, dar vântul l-a risipit/şters(portare via - a duce (departe)) , l-am scris din nou, dar de data asta a rămas acolo pentru că era în inima mea.