Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Lithuanian - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishLithuanian

Title
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Text
Submitted by edwas
Source language: Spanish

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Remarks about the translation
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Title
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Translation
Lithuanian

Translated by saulius1
Target language: Lithuanian

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Remarks about the translation
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Validated by Dzuljeta - 25 October 2011 09:48





Last messages

Author
Message

25 November 2012 08:46

fiammara
Number of messages: 94
būklės

26 November 2012 07:38

fiammara
Number of messages: 94
2350 Eurų