Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - antediem bis-sextum Calendas Martii
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
antediem bis-sextum Calendas Martii
Text
Übermittelt von
giba1312
Herkunftssprache: Latein
antediem bis-sextum Calendas Martii
Titel
De novo o sexto dia antes das Calendas de Março
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
Menininha
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
De novo o sexto dia antes das Calendas de Março
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
goncin
- 25 Juni 2008 18:16
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Juni 2008 16:05
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Menininha:
Bis-sextum = 2 x 6 = 12 =
12 dias antes das calendas de março
.
25 Juni 2008 14:10
Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
Olá, Goncin !!
Então... mas a intenção do "bis" é duplicar o sexto dia, não multiplicar todos os dias antes de março.
Penso errado?
25 Juni 2008 14:16
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Menininha,
Você tem razão
, em parte. Na verdade, o que se duplica é o
sexto
(my fault!
) dia antes das Calendas de março, então algo como "De novo o sexto dia antes das Calendas de março".
25 Juni 2008 14:20
Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
Hummm isso mesmo que estava pensando em sugerir. Algo como "outra vez", mas "de novo" é ótimo!
Obrigada