Übersetzung - Türkisch-Englisch - KALP'ki ALLAH'i taniyandir GÖZ'ki ALLAH için...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Brief / Email - Gesellschaft / Leute / Politik Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | KALP'ki ALLAH'i taniyandir GÖZ'ki ALLAH için... | | Herkunftssprache: Türkisch
KALP'ki ALLAH'i taniyandir GÖZ'ki ALLAH için aglayandir DiL'ki
ALLAH'i zikredendir. KUL'ki ALLAH'a ibadet edendir Allahin güzel kuluna
selamar Kadir geceniz hayirli olsun | Bemerkungen zur Übersetzung | Hat ein Bekannter als SMS empfangen. |
|
| It is the HEART that knows GOD | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von kafetzou | Zielsprache: Englisch
It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial. | Bemerkungen zur Übersetzung | The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 September 2008 23:09
Letzte Beiträge | | | | | 27 September 2008 09:02 | | C.K.Anzahl der Beiträge: 173 | The submitted translation is not Arabic!! I doubt I can vote to this one.. | | | 27 September 2008 09:44 | | | | | | 27 September 2008 11:22 | | | | | | 27 September 2008 21:51 | | | Sorry - I missed that the source language was submitted incorrectly. | | | 28 September 2008 13:15 | | | it is the EYE that cries for GOD | | | 28 September 2008 17:00 | | | Yes - you're right, merdogan - thanks! |
|
|