Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Englisch - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Text
Übermittelt von
paula0802
Herkunftssprache: Polnisch
Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.
Titel
The worst thing about love is the separation.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Madelyn
Zielsprache: Englisch
You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.
...
What appears in mind is first felt with your senses.
...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Bemerkungen zur Übersetzung
-
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 Januar 2009 12:23