Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischGriechisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Text
Übermittelt von paula0802
Herkunftssprache: Polnisch

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Titel
The worst thing about love is the separation.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Madelyn
Zielsprache: Englisch

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Bemerkungen zur Übersetzung
-
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 29 Januar 2009 12:23