Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Anglès - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Text
Enviat per
paula0802
Idioma orígen: Polonès
Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.
Títol
The worst thing about love is the separation.
Traducció
Anglès
Traduït per
Madelyn
Idioma destí: Anglès
You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.
...
What appears in mind is first felt with your senses.
...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Notes sobre la traducció
-
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Gener 2009 12:23