Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - W miłości najgorsza jest rozłąka.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisGrec

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Texte
Proposé par paula0802
Langue de départ: Polonais

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Titre
The worst thing about love is the separation.
Traduction
Anglais

Traduit par Madelyn
Langue d'arrivée: Anglais

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Commentaires pour la traduction
-
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Janvier 2009 12:23