Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - W miłości najgorsza jest rozłąka.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaGreka

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Teksto
Submetigx per paula0802
Font-lingvo: Pola

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Titolo
The worst thing about love is the separation.
Traduko
Angla

Tradukita per Madelyn
Cel-lingvo: Angla

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Rimarkoj pri la traduko
-
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Januaro 2009 12:23