Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - vere ac libere loquitur

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinItalienischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
vere ac libere loquitur
Zu übersetzender Text
Übermittelt von miyazawakenji
Herkunftssprache: Latein

vere ac libere loquitur
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> added a conjugated verb for this text to be translated, on chronotribe's notification</edit>
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 7 Juni 2009 22:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Juni 2009 10:51

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I 'm sorry. There isn't any conjugated verb, for me Am I right, chronotribe?

6 Juni 2009 11:43

miyazawakenji
Anzahl der Beiträge: 3
hmmm.... it's my miskate i guess

6 Juni 2009 11:51

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Not a mistake, only too short text. If you add some verb to it, for example 'vivo', it will be right, but that is only my suggestion. Wait for chronotribe or Efylove. One of them will give you good advice for sure.
Yors sincerly

6 Juni 2009 11:49

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks, Aneta

miyazawakenji,

If you don't insert a conjugated verb to the line, the request will have to be removed, I'm sorry

6 Juni 2009 11:49

miyazawakenji
Anzahl der Beiträge: 3
Thank you so much

6 Juni 2009 11:52

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
You're welcome

6 Juni 2009 12:07

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hello chronotribe

How could we fix this text to be acceptable for translation?

CC: chronotribe

6 Juni 2009 12:07

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello please, miyazawakenji, click on "edit" then add the conjugated verb. After your edit, your text will be sent back to translation. It is in stand-by at the moment.

Best regards,

6 Juni 2009 12:24

chronotribe
Anzahl der Beiträge: 119
This phrase works with "loqui" :

uere ac libere loqui (loquere/locutus est, etc.):
to speak truly and freely
parler franchement

7 Juni 2009 22:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks chronotribe, I'll edit and set this text back to translation.

8 Juni 2009 13:40

miyazawakenji
Anzahl der Beiträge: 3
oh thank you very much eneryone!