Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Titel
Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...
Text
Übermittelt von marryan
Herkunftssprache: Deutsch

Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah bei dir.Du bist einfach ein sehr netter Mann. Möchte deine Wärme spüren, dich verführen und ganz nah bei dir sein..Ich habe dich total gerne, merkst du es?

Titel
Seninle yazıştığımda
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von minuet
Zielsprache: Türkisch

Seninle yazıştığımda, hep yanındaymışım gibi hissediyorum. Sen gerçekten çok nazik bir adamsın. Sıcaklığını hissetmek, seni baştan çıkarmak ve hep yanında olmak isterdim. Senden çok hoşlanıyorum, farkında mısın?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von CursedZephyr - 21 Februar 2010 15:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Februar 2010 18:47

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
isterdim = istiyorum..
nasil olur minuet ?

13 Februar 2010 19:07

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Ich stimme zu.

13 Februar 2010 22:00

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
"Ich mag" deseydi "istiyorum" olurdu bence dilbeste. "möchte" bildiğin gibi mögen fiilin Konjuktiv II çekimi.

13 Februar 2010 23:25

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
ben ayni fikirdeyim aslinda minuet.. möchte = istiyorum, merdogan ne düsünüyo acaba ?

13 Februar 2010 23:50

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Sayın Bayanlar
Haklısınız.

14 Februar 2010 10:33

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
merdogan, welches jetzt? istiyorum oder isterdim .. oder geht beides

21 Februar 2010 23:40

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"istiyorum" tabiki.