Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Nemacki-Turski - Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Natpis
Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...
Tekst
Podnet od marryan
Izvorni jezik: Nemacki

Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah bei dir.Du bist einfach ein sehr netter Mann. Möchte deine Wärme spüren, dich verführen und ganz nah bei dir sein..Ich habe dich total gerne, merkst du es?

Natpis
Seninle yazıştığımda
Prevod
Turski

Preveo minuet
Željeni jezik: Turski

Seninle yazıştığımda, hep yanındaymışım gibi hissediyorum. Sen gerçekten çok nazik bir adamsın. Sıcaklığını hissetmek, seni baştan çıkarmak ve hep yanında olmak isterdim. Senden çok hoşlanıyorum, farkında mısın?
Poslednja provera i obrada od CursedZephyr - 21 Februar 2010 15:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Februar 2010 18:47

dilbeste
Broj poruka: 267
isterdim = istiyorum..
nasil olur minuet ?

13 Februar 2010 19:07

merdogan
Broj poruka: 3769
Ich stimme zu.

13 Februar 2010 22:00

minuet
Broj poruka: 298
"Ich mag" deseydi "istiyorum" olurdu bence dilbeste. "möchte" bildiğin gibi mögen fiilin Konjuktiv II çekimi.

13 Februar 2010 23:25

dilbeste
Broj poruka: 267
ben ayni fikirdeyim aslinda minuet.. möchte = istiyorum, merdogan ne düsünüyo acaba ?

13 Februar 2010 23:50

merdogan
Broj poruka: 3769
Sayın Bayanlar
Haklısınız.

14 Februar 2010 10:33

dilbeste
Broj poruka: 267
merdogan, welches jetzt? istiyorum oder isterdim .. oder geht beides

21 Februar 2010 23:40

merdogan
Broj poruka: 3769
"istiyorum" tabiki.