Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Turkki - Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Otsikko
Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...
Teksti
Lähettäjä marryan
Alkuperäinen kieli: Saksa

Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah bei dir.Du bist einfach ein sehr netter Mann. Möchte deine Wärme spüren, dich verführen und ganz nah bei dir sein..Ich habe dich total gerne, merkst du es?

Otsikko
Seninle yazıştığımda
Käännös
Turkki

Kääntäjä minuet
Kohdekieli: Turkki

Seninle yazıştığımda, hep yanındaymışım gibi hissediyorum. Sen gerçekten çok nazik bir adamsın. Sıcaklığını hissetmek, seni baştan çıkarmak ve hep yanında olmak isterdim. Senden çok hoşlanıyorum, farkında mısın?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut CursedZephyr - 21 Helmikuu 2010 15:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Helmikuu 2010 18:47

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
isterdim = istiyorum..
nasil olur minuet ?

13 Helmikuu 2010 19:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Ich stimme zu.

13 Helmikuu 2010 22:00

minuet
Viestien lukumäärä: 298
"Ich mag" deseydi "istiyorum" olurdu bence dilbeste. "möchte" bildiğin gibi mögen fiilin Konjuktiv II çekimi.

13 Helmikuu 2010 23:25

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
ben ayni fikirdeyim aslinda minuet.. möchte = istiyorum, merdogan ne düsünüyo acaba ?

13 Helmikuu 2010 23:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Sayın Bayanlar
Haklısınız.

14 Helmikuu 2010 10:33

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
merdogan, welches jetzt? istiyorum oder isterdim .. oder geht beides

21 Helmikuu 2010 23:40

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"istiyorum" tabiki.