Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Deutsch - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglischDeutsch

Kategorie Umgangssprachlich - Tägliches Leben

Titel
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
Text
Übermittelt von kingwilli
Herkunftssprache: Rumänisch

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

Bemerkungen zur Übersetzung
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

Titel
Bitte, komm nicht mehr
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Deutsch

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von nevena-77 - 11 September 2012 14:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 September 2012 21:53

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

7 September 2012 22:00

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




7 September 2012 22:20

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


11 September 2012 11:41

Vesna J.
Anzahl der Beiträge: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?