Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Deutsch - Perhaps she knew her beauty would fade with time,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischDeutsch

Kategorie Literatur - Gesellschaft / Leute / Politik

Titel
Perhaps she knew her beauty would fade with time,...
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Englisch

Perhaps she knew her beauty would fade with time, living a literate but uneducated woman of “the life.”
Bemerkungen zur Übersetzung
"the life" means prostitution.

Titel
Vielleicht wusste sie, dass ihre Schönheit mit der Zeit verblassen würde.
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Pashikane
Zielsprache: Deutsch

Vielleicht wusste sie, die als belesene aber ungebildete Frau "des Lebens" lebte, dass ihre Schönheit mit der Zeit verblassen würde.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ich habe die Reihenfolge der Nebensätze vertauscht, da ich nicht weiß, wie man es sonst ausdrücken sollte. Zudem scheint der Originalsatz einen Fehler zu beinhalten, so wie es da steht macht es keinen Sinn, denn "to live" kann meines Wissens nur "a life" als direktes Objekt haben. Meine Übersetzung ist also nur meine Vermutung, was gemeint ist.
Ãœbersetzung des Kommentars: "des Lebens" bedeutet "Prostitution".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von nevena-77 - 12 August 2013 21:18