Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Rumenskt - mi dulce amor pienso en ti todo el tiempo te amo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktItalsktRumenskt

Heiti
mi dulce amor pienso en ti todo el tiempo te amo...
Tekstur
Framborið av ale_nico
Uppruna mál: Spanskt

mi dulce amor pienso en ti todo el tiempo tu eres mi vida y mi amor eres todo lo que mas amo

Heiti
dulcea mea iubire
Umseting
Rumenskt

Umsett av lecocouk
Ynskt mál: Rumenskt

dulcea mea iubire, mă gândesc la tine tot timpul. Tu eşti viaţa mea şi dragostea mea, eşti tot ce iubesc mai mult.
Viðmerking um umsetingina
I think that was the meaning, though I am not sure if it is grammatically correct. And the punctuation would be like this: "Dulcea mea iubire, mă gândesc la tine tot timpul; tu eşti viaţa mea şi dragostea mea, eşti tot ce iubesc mai mult."
Góðkent av iepurica - 15 Januar 2008 13:25