Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Bulgarskt - I had a feels like i do, feel the kiss becuase...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I had a feels like i do, feel the kiss becuase...
Tekstur
Framborið av Petenceto_16
Uppruna mál: Enskt

I had a feels like i do,
feel the kiss becuase off you,
something standing in my way, i can't say what i need to say,
i will tray to forget you, but it's my heart witch one let me to,
nothing can up your words,
you don't know how much it hurts.
why.......
are you only thinking of yourself
inside i'm screaming for help
do i have to feel this way
why did you take my love away

you keep tear me a part like you don't have a heart ,
off love disappear my soul can not fall in this,

Heiti
Имам чувства, усещам целувката ти...
Umseting
Bulgarskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Bulgarskt

Имам чувства,
усещам целувката ти, нещо ми пречи да кажа нещата, които искам да кажа,
ще се опитам да те забравя, но сърцето ми пречи да го направя.
Нищо не може да [up?] твоите думи,
ти не знаеш колко боли.
Защо... мислиш само за себе си,
вътрешно крещя за помощ,
трябва ли да се чувствам така,
защо открадна моята любов.
Ти продължаваш да ме разкъсваш, сякаш нямаш сърце
[без любов изчезва(м) моята душа не може да изпадне така?]
Viðmerking um umsetingina
Много неразбираем текст, а последният ред е просто невъзможен за смислен превод, според мен. И най-вероятно не е довършен. Има много грешки!
Góðkent av ViaLuminosa - 11 Februar 2008 09:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Februar 2008 09:02

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Помогнете ми, моля ви, с този превод. Имате ли идея как да зазвучи човешки?

CC: tempest