Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Serbiskt - ho un pensiero che parla di te.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRussisktSerbiskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
ho un pensiero che parla di te.
Tekstur
Framborið av maverik
Uppruna mál: Italskt

ho un pensiero che parla di te.

Heiti
misao
Umseting
Serbiskt

Umsett av zciric
Ynskt mál: Serbiskt

Imam misao o tebi.
Viðmerking um umsetingina
Zciric : bukvalan prevod

Roller : Jednostavnije je reći "Mislim na tebe"
Góðkent av Roller-Coaster - 24 Februar 2008 12:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Februar 2008 11:27

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Zciric, prva rec "ho" znaci "imam"... Slobodnim prevodom bih rekla "Mislim na tebe", jer mi je malo cudno da izgovorim "imam misao o tebi"...

24 Februar 2008 18:50

zciric
Tal av boðum: 91
Zato sam i napisao da se radi o "bukvalnom prevodu"...
pozdrav!