Käännös - Italia-Serbia - ho un pensiero che parla di te.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys | ho un pensiero che parla di te. | | Alkuperäinen kieli: Italia
ho un pensiero che parla di te. |
|
| | | Kohdekieli: Serbia
Imam misao o tebi. | | Zciric : bukvalan prevod
Roller : Jednostavnije je reći "Mislim na tebe" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 24 Helmikuu 2008 12:02
Viimeinen viesti | | | | | 23 Helmikuu 2008 11:27 | | | Zciric, prva rec "ho" znaci "imam"... Slobodnim prevodom bih rekla "Mislim na tebe", jer mi je malo cudno da izgovorim "imam misao o tebi"... | | | 24 Helmikuu 2008 18:50 | | | Zato sam i napisao da se radi o "bukvalnom prevodu"...
pozdrav!
|
|
|