Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Rumenskt - si prega di spegnere la macchinetta del caffe una...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumenskt

Bólkur Setningur

Heiti
si prega di spegnere la macchinetta del caffe una...
Tekstur
Framborið av milioo85
Uppruna mál: Italskt

si prega di spegnere la macchinetta del caffe una volta usata grazie!!!

Heiti
Vă rugăm să opriţi maşina de cafea
Umseting
Rumenskt

Umsett av Oana F.
Ynskt mál: Rumenskt

Vă rugăm să opriţi maşina de cafea după utilizare, mulţumim!
Góðkent av iepurica - 31 Mars 2008 16:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mars 2008 14:59

mygunes
Tal av boðum: 221
Draga Oana

Nu cunosc limba italiana, cu toate astea, fraza ın limba romana parca nu suna bine..
N-ar fi mai bine ca ın loc de "să stingeţi" sa foloseşti "să opriţi" ?

"Vă rugăm să opriţi maşina de cafea după utilizare, mulţumim!"- parca suna mai bine aşa...
Ce zici Oana?

29 Mars 2008 15:04

Oana F.
Tal av boðum: 388
Bineinteles ca si mie mi se pare ca suna mai bine, initial asa am scris si eu, apoi am modificat pt. ca nu stiam la ce fel de masina se refera. Mi se pare un mesaj pt salariati romani care lucreaza intr-o fabrica, birou in Italia etc si am zis sa fie clar. O masina de cafea sau aparat de cafea (ca amandoua se folosesc in romana)intr-o fabrica mi se pare cam aiurea. Ma rog, daca mai primesc alta observatie modific la loc cu "opriti"

29 Mars 2008 15:07

Oana F.
Tal av boðum: 388
Multumesc de observatie,
pa pa