Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - si prega di spegnere la macchinetta del caffe una...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

カテゴリ

タイトル
si prega di spegnere la macchinetta del caffe una...
テキスト
milioo85様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

si prega di spegnere la macchinetta del caffe una volta usata grazie!!!

タイトル
Vă rugăm să opriţi maşina de cafea
翻訳
ルーマニア語

Oana F.様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Vă rugăm să opriţi maşina de cafea după utilizare, mulţumim!
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 3月 31日 16:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 29日 14:59

mygunes
投稿数: 221
Draga Oana

Nu cunosc limba italiana, cu toate astea, fraza ın limba romana parca nu suna bine..
N-ar fi mai bine ca ın loc de "să stingeţi" sa foloseşti "să opriţi" ?

"Vă rugăm să opriţi maşina de cafea după utilizare, mulţumim!"- parca suna mai bine aşa...
Ce zici Oana?

2008年 3月 29日 15:04

Oana F.
投稿数: 388
Bineinteles ca si mie mi se pare ca suna mai bine, initial asa am scris si eu, apoi am modificat pt. ca nu stiam la ce fel de masina se refera. Mi se pare un mesaj pt salariati romani care lucreaza intr-o fabrica, birou in Italia etc si am zis sa fie clar. O masina de cafea sau aparat de cafea (ca amandoua se folosesc in romana)intr-o fabrica mi se pare cam aiurea. Ma rog, daca mai primesc alta observatie modific la loc cu "opriti"

2008年 3月 29日 15:07

Oana F.
投稿数: 388
Multumesc de observatie,
pa pa