Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Eleito segundo a presciência de ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpansktEnsktTýkst

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Eleito segundo a presciência de ...
Tekstur
Framborið av fabio andrade
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eleito segundo a presciência de Deus.
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Elected with the foreknowledge of ...
Umseting
Enskt

Umsett av hsgv
Ynskt mál: Enskt

Elected with the foreknowledge of God.
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av lilian canale - 7 Desember 2010 11:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Apríl 2008 00:01

goncin
Tal av boðum: 3706
I'm not sure, but in order to keep the original meaning, it should better be "Elected according to the foreknowledge of God" or even "Elected following the foreknowledge of God".

22 Apríl 2008 01:33

lwdgooner
Tal av boðum: 7
ELECTED ACCORDING TO THE PRESENCE OF GOD

22 Apríl 2008 01:56

Triton21
Tal av boðum: 124
"Elected with..." should be changed to "Elected according to..."

22 Apríl 2008 13:55

Alessandra87
Tal av boðum: 47
I agree..."elected according to" sounds better than "elected with"!

22 Apríl 2008 16:11

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi

I don't agree with removing the word "with", which seems quite appropriate, used with the word "foreknowledge" as, in English, we generally do things "with the foreknowledge of" something:

"John drank five whiskies with the foreknowledge that he would drive his car afterwards".

If the words "according to" or "following" are used the phrase becomes totally meaningless in English.

I know that the word "secundo" (following) is used in the source text but literal word-to-word translations very rarely come over in the target language.

In my opinion "with" is perfectly appropriate.

Bises
Tantine