Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Eleito segundo a presciência de ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpansktEnsktTýkst

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Eleito segundo a presciência de ...
Tekstur
Framborið av fabio andrade
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eleito segundo a presciência de Deus.
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Viðmerking um umsetingina
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Góðkent av iamfromaustria - 1 Mai 2008 12:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Apríl 2008 20:51

merdogan
Tal av boðum: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 Apríl 2008 06:11

Una Smith
Tal av boðum: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 Apríl 2008 10:52

Lein
Tal av boðum: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 Apríl 2008 15:04

aare
Tal av boðum: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 Apríl 2008 04:59

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 Apríl 2008 09:02

Chloe
Tal av boðum: 27
"elected" is missing

25 Apríl 2008 10:34

momper
Tal av boðum: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 Apríl 2008 08:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What happened to the first word?

27 Apríl 2008 00:23

Rumo
Tal av boðum: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 Apríl 2008 00:39

wkn
Tal av boðum: 332
eleito/elected is not translated

27 Apríl 2008 06:03

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 Apríl 2008 09:33

blu10
Tal av boðum: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 Apríl 2008 12:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Mai 2008 11:05

Farquard
Tal av boðum: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes