Umseting - Makedonskt-Franskt - phraseNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Prát - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Makedonskt
zatoa sto si mnogy ubav sakam da se dopisuvam so tebe |
|
| J'aime t'écrire parce que tu es très beau. | | Ynskt mál: Franskt
J'aime t'écrire parce que tu es très beau. |
|
Góðkent av Botica - 29 August 2008 21:43
Síðstu boð | | | | | 27 August 2008 09:15 | | | | | | 28 August 2008 14:59 | | | Hi sandra saska. I need your help in order to evaluate this translation from macedonian to french.
Here's my bridge in english:
I like to write to you because you are very handsome.
Thank you for your help. CC: sandra saska | | | 29 August 2008 19:04 | | | Hello, Via Luminosa, could you help me, please? CC: ViaLuminosa | | | 29 August 2008 21:33 | | | It's right, Botica | | | 29 August 2008 21:43 | | | |
|
|