Umseting - Grikskt-Enskt - ti adwnis????wwwww...ti kormi????na se xairetai...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | ti adwnis????wwwww...ti kormi????na se xairetai... | | Uppruna mál: Grikskt
ti adwnis????wwwww....ti kormi????na se xairetai auth pou se exei!!!!! |
|
| You are such a beauty???ooooh...what a body you have??? | | Ynskt mál: Enskt
You are such a beauty???ooooh...what a body you have??? May she who has your company, enjoys them all!!!! | Viðmerking um umsetingina | I want to explain that the sentences "ti adwnis????" and "ti kormi???? " are incomplete sentences and as a complete sentence they would be "ti adwnis pou eisai????" and "ti kormi pou exeis????". My translation is based in the complete form and not the incomplete that makes sense in Greek but NOT in English. |
|
Góðkent av irini - 5 Oktober 2008 21:50
|