Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - ti adwnis????wwwww...ti kormi????na se xairetai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktRumensktItalskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ti adwnis????wwwww...ti kormi????na se xairetai...
Tekstur
Framborið av pouffababy
Uppruna mál: Grikskt

ti adwnis????wwwww....ti kormi????na se xairetai auth pou se exei!!!!!

Heiti
You are such a beauty???ooooh...what a body you have???
Umseting
Enskt

Umsett av AspieBrain
Ynskt mál: Enskt

You are such a beauty???ooooh...what a body you have??? May she who has your company, enjoys them all!!!!
Viðmerking um umsetingina
I want to explain that the sentences "ti adwnis????" and "ti kormi???? " are incomplete sentences and as a complete sentence they would be "ti adwnis pou eisai????" and "ti kormi pou exeis????". My translation is based in the complete form and not the incomplete that makes sense in Greek but NOT in English.
Góðkent av irini - 5 Oktober 2008 21:50