Umseting - Enskt-Turkiskt -
the right side gave upNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli  Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
| | | Ynskt mál: Turkiskt
saÄŸ taraf vazgeçti. | Viðmerking um umsetingina | veya: 'Haklı taraf vazgeçti.' |
|
Síðstu boð | | | | | 15 Oktober 2008 08:36 | | | Merhaba,
"haklı taraf" olabilir mi? | | | 15 Oktober 2008 11:49 | | | olmaz mi  onu birine sormam lazım! teşekkür  | | | 15 Oktober 2008 15:15 | | | hi,Maribel! me again.
just to ask you something about the finnish text, in order to be sure: does 'right'(here)means 'right' as  or as 'right arm/ear/eye'?
thanks! CC: Maribel | | | 23 Oktober 2008 12:30 | | | It means "the one on the right hand side" as e.g. in a photo where two people are boxing and it is explained that the one on the right did not finish the fight but surrendered (=gave up). (It cannot be an arm or an eye because those have no will nor brain to be able to decide to stop.) |
|
|