Käännös - Englanti-Turkki -
the right side gave upTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | | Kohdekieli: Turkki
sağ taraf vazgeçti. | | veya: 'Haklı taraf vazgeçti.' |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 18 Lokakuu 2008 23:31
Viimeinen viesti | | | | | 15 Lokakuu 2008 08:36 | | | Merhaba,
"haklı taraf" olabilir mi? | | | 15 Lokakuu 2008 11:49 | | | olmaz mi onu birine sormam lazım! teşekkür | | | 15 Lokakuu 2008 15:15 | | | hi,Maribel! me again.
just to ask you something about the finnish text, in order to be sure: does 'right'(here)means 'right' as or as 'right arm/ear/eye'?
thanks! CC: Maribel | | | 23 Lokakuu 2008 12:30 | | | It means "the one on the right hand side" as e.g. in a photo where two people are boxing and it is explained that the one on the right did not finish the fight but surrendered (=gave up). (It cannot be an arm or an eye because those have no will nor brain to be able to decide to stop.) |
|
|