Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - seni çok seviyorum imkansızım
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
seni çok seviyorum imkansızım
Tekstur
Framborið av
sevgi_75
Uppruna mál: Turkiskt
seni çok seviyorum imkansızım
Viðmerking um umsetingina
sewni seviyorum imkansızım
Heiti
I love you so much, my impossible love.
Umseting
Enskt
Umsett av
tamaraulbra
Ynskt mál: Enskt
I love you so much, my impossible love.
Góðkent av
lilian canale
- 19 Januar 2009 21:18
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Januar 2009 13:15
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Tamaraulbra,
Why those caps in the middle of the sentence?
In this line only the pronoun 'I' takes caps. Please correct your text.