Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



29Umseting - Turkiskt-Enskt - Benim ile çıkar mısın

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Benim ile çıkar mısın
Tekstur
Framborið av buraq07
Uppruna mál: Turkiskt

Benim ile çıkar mısın

Heiti
Would you
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Would you go out with me ?
Góðkent av lilian canale - 1 Mars 2009 14:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Februar 2009 17:44

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi merdogan, I think meet up is running across with someone ( by chance) The verb should be "date" Also I don't understand why "can" used here, because it's not 'çıkabilir misin'.
It's a date proposal so I think it's better; "Would you like to date me?"

28 Februar 2009 19:01

44hazal44
Tal av boðum: 1148
I agree with cheesecake.

28 Februar 2009 21:59

Sevdalinka
Tal av boðum: 70
I think, it's better to translate as "Would you go out with me?" ;-)

28 Februar 2009 22:20

dr.damlauzunel
Tal av boðum: 2
meet up buluşmak anlamında kullanılıyor diye biliyorum ama burda uygun değil çünkü sevgili olmak anlamında çevrilmeli o yüzden meet up yerine flirt with me olabilir gibi geliyor bana:S

28 Februar 2009 23:04

Matreshka
Tal av boðum: 5
Would you go out with me?
or
Would you be my girl?

1 Mars 2009 00:02

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
"Would you go out with me?" is the best choice.

1 Mars 2009 07:29

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I agree with CursedZephir.

1 Mars 2009 14:41

merdogan
Tal av boðum: 3769
Thanks....