Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Portugisiskt brasiliskt - Am Tag an dem die Russische Einheiten ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkstPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Am Tag an dem die Russische Einheiten ...
Tekstur
Framborið av lulyka
Uppruna mál: Týkst Umsett av kafetzou

Am Tag, an dem die russischen Einheiten sich an der Front zerstreuten, zeigte sich die Gefahr, daß die Feinde, die an der Front zurückgeblieben waren oder die, die hierher angerannt sind, bevor die Einheiten der anderen Länder ankommen konnten, sehr viel Übel hervorbringen könnten.
Viðmerking um umsetingina
Das wird man bestimmt zumindest ein bißchen korrigieren müssen ...

Heiti
No dia em que as unidades russas...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Luciana Miranda
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

No dia em que as unidades russas se espalharam pelo front, apresentou-se o perigo de que, antes que as unidades dos outros países pudessem chegar, os inimigos fossem os que remanesceram no front como aqueles que aqui se arremeteram, pudessem produzir muitas calamidades.
Viðmerking um umsetingina
Acima é a versão que eu acho mais elegante, mas a tradução fiel do alemão seria esta:

"No dia em que as unidades russas se espalharam pelo front, se apresentou o perigo de que os inimigos, fossem os que remanesceram no front ou aqueles que aqui se arremeteram, antes que as unidades dos outros países pudessem chegar, pudessem produzir muitas calamidades."
Góðkent av lilian canale - 11 Juni 2009 17:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Apríl 2009 17:49

Saquarema
Tal av boðum: 2
No dia em que as unidades russas se dispersaram no Front, apresentou-se o perigo de que o inimigo que estava retardado no Front ou que aqui havia chegado, pudesse praticar muito mal, antes que as unidades de outros paises pudessem chegar.