Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Portugisiskt brasiliskt - Provspelare I dag anländer en ny brasse till...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Provspelare I dag anländer en ny brasse till...
Tekstur
Framborið av tukynhaw
Uppruna mál: Svenskt

Provspelare

I dag anländer en ny brasse till Kalmar för en tids provspel med Kalmar FF

Det är 19-åriga Marcelo Julio Vitoriana som kommer att träna med Kalmar FF under en period. Marcelo är forward och kommer från den brasilianska klubben Figueirense som han spelat för sedan 2006.

Marcelo är redan på plats i Sverige och anländer till Kalmar under måndagen men kommer inte att delta i måndagens träning.
Skribent: Anders Bengtsson
Viðmerking um umsetingina
URGENTE MOÇO..INFELIZMENTE N SEI NADA!

Heiti
Jogador em teste.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Jogador em teste.

Hoje chega um novo brasileiro em Kalmar para um teste no Kalmar FF.

É Marcelo Júlio Vitoriana, de 19 anos, que vem treinar com o Kalmar FF por um tempo. Marcelo é atacante e vem do clube brasileiro Figueirense, no qual jogou desde 2006.

Marcelo já está alocado na Suécia e chega em Kalmar na segunda-feira, mas não participará do treino nesse dia.

Autor: Anders Bengtsson
Viðmerking um umsetingina
Não existe uma palavra equivalente em português para provspelare.
prov = teste
spelare = jogador
Góðkent av lilian canale - 2 Juni 2009 12:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mai 2009 15:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Mais um que vai embora

27 Mai 2009 21:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972

27 Mai 2009 22:09

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202

27 Mai 2009 22:27

tukynhaw
Tal av boðum: 2
que foi gentee ?

1 Juni 2009 16:44

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
só faltou traduzir: "under en period"

1 Juni 2009 23:05

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Eu pensei, pensei bem, e acho que por "por um período" ou algo assim fica totalmente sem nexo dizer "por um perídodo", já que não diz ali de quanto tempo é esse período.

1 Juni 2009 23:15

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
E se colocasse "por um tempo" ?

1 Juni 2009 23:16

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Pensei nisso também, mas dá um ar de que ele irá embora iminentemente. Enfim, acho que porei isso mesmo.