Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Urdu-Portugisiskt brasiliskt - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UrduPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Tekstur
Framborið av Ana Paula Fernadez
Uppruna mál: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Viðmerking um umsetingina
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.

Heiti
Está bem
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lizzzz
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Tudo bem. Não é essencial que a conversa seja em Inglês. Onde você está agora? Eu quero dizer, em que país você está? A propósito, eu estou no Mundo.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Coldbreeze:
"It's okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."
Góðkent av lilian canale - 18 Desember 2009 23:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Desember 2009 23:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Olá Lizzzz,

Está bem ---> Tudo bem ("It's OK" é usado para dizer que não há problema)
que a conversa seja (esse "should" não é traduzido, é uma particularidade do inglês apenas)

E eu diria "no Mundo" já que parece estar se referindo não ao planeta senão a todos os países.

O que você acha?

18 Desember 2009 23:32

Lizzzz
Tal av boðum: 234
Oi Lilian

Eu usei o "está bem" porque eu achei essa frase com um ar de contrariedade, ele aceitou mais não queria, mais ou menos quando dizemos "tá bem, fazer o quê?", mas acho que "tudo bem" também está ok!

Sobre esse should, eu não sabia dessa particularidade do inglês e eu, realmente, pensei em traduzi como "seja" porque é claramente o mais correto e só que acabei não traduzindo pelo dúvida.

Terra --> Mundo

18 Desember 2009 23:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
A expressão correspondente para "fazer o que?" seria "never mind"

18 Desember 2009 23:56

Lizzzz
Tal av boðum: 234
Eu sei...hihi Só coloquei para demonstrar o que disse.

Obrigada