Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Любовь зла, полюбишь и козла.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktHebraiskt

Bólkur Skemt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Любовь зла, полюбишь и козла.
Tekstur
Framborið av ksunka
Uppruna mál: Russiskt

Любовь зла, полюбишь и козла.

Heiti
Love is blind
Umseting
Enskt

Umsett av Siberia
Ynskt mál: Enskt

Love is blind.
Viðmerking um umsetingina
Russian proverb, so the English one was taken instead of word for word translation.

Literally: "Love is evil, you may fall in love even with a goat"
Góðkent av lilian canale - 19 Mars 2010 20:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2010 10:57

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I think it would be appropriate to give also the literal translation, for the difference between the russian proverb and the English analogue is too big...

19 Mars 2010 16:40

Siberia
Tal av boðum: 611
That is so difficult, but I'll try.

"Love is evil, you may fall in love even with a donkey".

Evil or bad - adjectives.
Donkey - both for animal and man. Literally - goat.