Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Forn grikskt - Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktForn grikskt

Bólkur Mentan

Heiti
Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo...
Tekstur
Framborið av marcusv
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo nosso senhor, seja glória e magestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém
Viðmerking um umsetingina
passagem biblica

<Bridge by Lilian>
"To the only God, our savior, through Jesus Christ our Lord, be glory and majesty, dominion and power, before all ages, now and forever. Amen"

Heiti
Τῷ ἑνὶ Θεῷ
Umseting
Forn grikskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Forn grikskt

Τῷ ἑνὶ Θεῷ, ἡμετέρῳ σωτῆρι διὰ τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Χριστοῦ, τοῦ ἡμῶν κυρίου, ἡ τιμὴ τε καὶ τὸ μέγεθος, ἡ ἡγεμονία τε καὶ ἡ βασιλεία γένοιεν, πρὸ πάντων τῶν χρόνων, νῦν καὶ ἀεί.
Ἀμήν.
Góðkent av Francky5591 - 17 Oktober 2011 13:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2010 20:04

marcusv
Tal av boðum: 1
quando a tradução for avaliada por um especialista, eu serei notificado?

27 September 2010 22:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Olá, marcusv

Sim, você será notificado, mas isso pode levar algum tempo já que não temos no momento muitos usuários que conheçam o grego antigo.
Estou abrindo uma votação para que esses usuários possam confirmar através do seu voto a exatidão da tradução.