Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - pa sad polako,ako se obistine Goranove ideje...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
pa sad polako,ako se obistine Goranove ideje...
Tekstur
Framborið av kmnk
Uppruna mál: Serbiskt

pa sad polako,ako se obistine Goranove ideje bicemo u bunaru. moracu ja ipak zeleta angazovati,ipak je on specijalista za lov.
Viðmerking um umsetingina
Hello, i would be glad if you could translate this text for me...

Heiti
well, easy now...
Umseting
Enskt

Umsett av Bobana6
Ynskt mál: Enskt

well, easy now, if Goran's ideas come true, we'll be down in a well.
I'll have to engage Zele, after all he's a specialist when it comes to hunting.
Góðkent av Lein - 3 Februar 2011 16:12