Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Enskt - 私はおもちゃの歯車で動いています。

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnskt

Bólkur Orðafelli - List / Skapan / Hugflog

Heiti
私はおもちゃの歯車で動いています。
Tekstur
Framborið av orange51
Uppruna mál: Japanskt

私はおもちゃの歯車で動いています。

Heiti
Toy
Umseting
Enskt

Umsett av Kai Tachikawa1
Ynskt mál: Enskt

I am a toy that uses gears to move.
Viðmerking um umsetingina
A slightly more anthropomorphic version:
I am a toy who uses a cogwheel to move.

Adding "Who" makes the toy seem more like a person.

Cogwheel makes it sound a little more old-fashioned.
Góðkent av Lein - 25 Juni 2013 15:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Apríl 2013 16:37

Lein
Tal av boðum: 3389
Hello Ian,

I have one negative vote and have asked for motivation, but I have not had a reply. Could you help? Is this translation ok? If not, what is wrong with it? Thanks!

CC: IanMegill2

18 Juni 2013 18:22

bridge22uk
Tal av boðum: 1
No. I would suggest " I am a toy that uses gear to move." or simply " I use gears to move. "