ترجمه - ژاپنی-انگلیسی - ç§ã¯ãŠã‚‚ã¡ã‚ƒã®æ¯è»Šã§å‹•ã„ã¦ã„ã¾ã™ã€‚موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - هنرها / آفرینش / تصویرگری | ç§ã¯ãŠã‚‚ã¡ã‚ƒã®æ¯è»Šã§å‹•ã„ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ | | زبان مبداء: ژاپنی
ç§ã¯ãŠã‚‚ã¡ã‚ƒã®æ¯è»Šã§å‹•ã„ã¦ã„ã¾ã™ã€‚ |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
I am a toy that uses gears to move. | | A slightly more anthropomorphic version: I am a toy who uses a cogwheel to move.
Adding "Who" makes the toy seem more like a person.
Cogwheel makes it sound a little more old-fashioned.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 25 ژوئن 2013 15:10
آخرین پیامها | | | | | 23 آوریل 2013 16:37 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hello Ian,
I have one negative vote and have asked for motivation, but I have not had a reply. Could you help? Is this translation ok? If not, what is wrong with it? Thanks! CC: IanMegill2 | | | 18 ژوئن 2013 18:22 | | | No. I would suggest " I am a toy that uses gear to move." or simply " I use gears to move. " |
|
|