Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - Translates-watermelon-happiness
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Umbidnar umsetingar:
Bólkur
Frágreiðing - Teldur / Alnet
Heiti
Translates-watermelon-happiness
Tekstur
Framborið av
cucumis
Uppruna mál: Enskt
Cucumis roughly translates as "Watermelon" from Latin, a spherical fruit like the earth, full of vitality and happiness
Heiti
Traducción-sandÃa-felicidad
Umseting
Spanskt
Umsett av
Solved
Ynskt mál: Spanskt
\"Cucumis\" se traduce aproximadamente como \"sandÃa\" o \"patilla\" del latÃn, una fruta esférica, llena de vitalidad y felicidad
Viðmerking um umsetingina
Added " " to Cucumis since it's used metalinguistically here.
Góðkent av
cucumis
- 19 Juli 2005 23:22