Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Italskt - Quid...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínItalskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
Quid...
Tekstur
Framborið av diletta_ale
Uppruna mál: Latín

Quid tibi nunc, miserande puer, pro laudibus

Heiti
quind?
Umseting
Italskt

Umsett av .milla
Ynskt mál: Italskt

che cosa ora a te, miserevole fanciullo, per queste lodi
Góðkent av apple - 30 Apríl 2007 08:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Apríl 2007 14:27

apple
Tal av boðum: 972
The Latin text should be:
quid tibi nunc,miserande puer,pro laudibus

29 Apríl 2007 14:58

pirulito
Tal av boðum: 1180
From the Virgil's Aeneid (X, 825-826)

Quid tibi nunc, miserande puer, pro laudibus istis,
Quid pius Aeneas tanta dabit indole dignum?

29 Apríl 2007 16:33

apple
Tal av boðum: 972
Milla, lo so, la frase è mozza, ma il testo presentato era quello. Secondo le regole di ccucumis non devi aggiungere niente (nel campo principale) che non sia compreso nel testo originale. Se vuoi, puoi aggiungere il resto nelle note.
In ogni caso devo aspettare che l'esperto per il latino (Xini) faccia le correzioni ortografiche al testo latino, prima di poter accettare la tua traduzione.
Ad maiora

29 Apríl 2007 20:42

Xini
Tal av boðum: 1655
Fatto.