Uppruna tekstur - Franskt - Château en EspagneNúverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Samfelag / Fólk / Politikkur
| | | Uppruna mál: Franskt
Château en Espagne | Viðmerking um umsetingina | Expressão utilizada no cotidiano
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Rættað av pias - 8 Desember 2010 14:58
Síðstu boð | | | | | 30 Mai 2007 14:21 | | | English "a castle in the air" | | | 30 Mai 2007 14:36 | | | And castles in Spain as well. | | | 30 Mai 2007 15:05 | | | the expression, as it is requested under the text, and I say that only because I googled it, I didn't know the English expression... | | | 30 Mai 2007 15:09 | | | Neither did I, Francky, I found on my dictionary (looking for "castelli in aria", the Italian expression) that in English it was "castles in the air (or in Spain)", meaning the same as in French. |
|
|