Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Château en Espagne

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Château en Espagne
tekstur at umseta
Framborið av liebestraum
Uppruna mál: Franskt

Château en Espagne
Viðmerking um umsetingina
Expressão utilizada no cotidiano

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Rættað av pias - 8 Desember 2010 14:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mai 2007 14:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
English "a castle in the air"

30 Mai 2007 14:36

apple
Tal av boðum: 972
And castles in Spain as well.

30 Mai 2007 15:05

Francky5591
Tal av boðum: 12396
the expression, as it is requested under the text, and I say that only because I googled it, I didn't know the English expression...

30 Mai 2007 15:09

apple
Tal av boðum: 972
Neither did I, Francky, I found on my dictionary (looking for "castelli in aria", the Italian expression) that in English it was "castles in the air (or in Spain)", meaning the same as in French.