Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - YERSİZ YURTSUZ Bu her şeyden önce bir baba kız...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
YERSİZ YURTSUZ Bu her şeyden önce bir baba kız...
Tekstur
Framborið av bissane
Uppruna mál: Turkiskt

YERSÄ°Z YURTSUZ
Bu her şeyden önce bir baba kız hikayesi... Baba sevgisinin bir genç kızın hayatını nasıl değiştirdiğinin hikayesi. Taş ustası Emrullah ile kızı Suna’nın insanın içini burkan hikayesi...
Yersiz Yurtsuz’ da konak yok. Konakların ‘Aşağıdakiler –Yukarıdakiler’ şeklinde yaşayan ahalisi yok. Ağa yok. Ağa karıları, metresleri yok.

Heiti
YERSIZ YURTSUZ. C'est avant tout un père et sa fille...
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

YERSIZ YURTSUZ
C’est avant tout l’histoire d’un père et sa fille... Le récit parle d'une jeune fille dont la vie a changé par amour pour son père. L’histoire dramatique du tailleur de pierre Emrullah et de sa fille Suna...
Dans “Yersiz Yurtsuz” il n’y a pas de grandes maisons. Pas d’habitants qui vivent "à droite-à gauche" comme des parasites. Il n’y a pas de propriétaire. Il n’y a pas d’épouse, pas de maîtresse.
Viðmerking um umsetingina
Je n'ai pas traduit "YERSIZ YURTSUZ" volontairement car c'est le titre d'une série télévisée. "YERSIZ YURTSUZ" signifie "sans abri"
Góðkent av Francky5591 - 19 November 2007 12:56