Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Latijn - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksZweedsLatijn

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Tekst
Opgestuurd door SophBe
Uitgangs-taal: Grieks

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Details voor de vertaling
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Titel
Te amo. Mihi nubere velisne?
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Te amo. Mihi nubere velisne?
Details voor de vertaling
Bridge by gamine:
"I love you, do you want to marry me?"

Thanks, dear Lene!

Edit: capital letters to normal
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 29 oktober 2010 22:06