Originele tekst - Latijn - Veni vidi viciHuidige status Originele tekst
Categorie Woord Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| | | Uitgangs-taal: Latijn
Veni vidi vici |
|
Laatst bewerkt door goncin - 20 juli 2008 14:36
Laatste bericht | | | | | 20 juli 2008 12:26 | | | Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay? CC: Cammello charisgre | | | 20 juli 2008 14:22 | | | You right
"Veni vidi vici" is the form written everywhere | | | 20 juli 2008 14:37 | | | Fixed. | | | 22 januari 2009 19:58 | | | Haven't we already translayed this into Hebrew. | | | 23 januari 2009 12:59 | | | Thanks Heidrun, Goncy and Lene!
This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.
Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot! CC: cucumis | | | 23 januari 2009 16:19 | | | It's done
Thx. |
|
|