Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



82Originele tekst - Latijn - Veni vidi vici

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnDuitsFransSpaansVereenvoudigd ChineesJapansItaliaansArabischGrieksHebreeuwsFinsEsperantoHongaarsOudgrieksPerzischDeensEngelsBulgaarsTurksMacedonisch

Categorie Woord

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Veni vidi vici
Te vertalen tekst
Opgestuurd door paulinha.psrj
Uitgangs-taal: Latijn

Veni vidi vici
Laatst bewerkt door goncin - 20 juli 2008 14:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 juli 2008 12:26

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 juli 2008 14:22

Cammello
Aantal berichten: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 juli 2008 14:37

goncin
Aantal berichten: 3706
Fixed.

22 januari 2009 19:58

gamine
Aantal berichten: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 januari 2009 12:59

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 januari 2009 16:19

cucumis
Aantal berichten: 3785
It's done
Thx.