Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



82Testo originale - Latino - Veni vidi vici

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoTedescoFranceseSpagnoloCinese semplificatoGiapponeseItalianoAraboGrecoEbraicoFinlandeseEsperantoUnghereseGreco anticoPersianoDaneseIngleseBulgaroTurcoMacedone

Categoria Parola

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Veni vidi vici
Testo-da-tradurre
Aggiunto da paulinha.psrj
Lingua originale: Latino

Veni vidi vici
Ultima modifica di goncin - 20 Luglio 2008 14:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Luglio 2008 12:26

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Luglio 2008 14:22

Cammello
Numero di messaggi: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Luglio 2008 14:37

goncin
Numero di messaggi: 3706
Fixed.

22 Gennaio 2009 19:58

gamine
Numero di messaggi: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Gennaio 2009 12:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Gennaio 2009 16:19

cucumis
Numero di messaggi: 3785
It's done
Thx.