Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



82Nakala asilia - Kilatini - Veni vidi vici

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKijerumaniKifaransaKihispaniaKichina kilichorahisishwaKijapaniKiitalianoKiarabuKigirikiKiyahudiKifiniKiesperantoKihangeriAncient greekKiajemiKideniKiingerezaKibulgeriKiturukiKimasedoni

Category Word

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Veni vidi vici
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na paulinha.psrj
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Veni vidi vici
Ilihaririwa mwisho na goncin - 20 Julai 2008 14:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Julai 2008 12:26

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Julai 2008 14:22

Cammello
Idadi ya ujumbe: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Julai 2008 14:37

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Fixed.

22 Januari 2009 19:58

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Januari 2009 12:59

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Januari 2009 16:19

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
It's done
Thx.