Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



82Textul original - Limba latină - Veni vidi vici

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăGermanăFrancezăSpaniolăChineză simplificatăJaponezăItalianăArabăGreacăEbraicãFinlandezăEsperantoMaghiarãGreacă vecheLimba persanăDanezăEnglezăBulgarăTurcăMacedonă

Categorie Cuvânt

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Veni vidi vici
Text de tradus
Înscris de paulinha.psrj
Limba sursă: Limba latină

Veni vidi vici
Editat ultima dată de către goncin - 20 Iulie 2008 14:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iulie 2008 12:26

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Iulie 2008 14:22

Cammello
Numărul mesajelor scrise: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Iulie 2008 14:37

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Fixed.

22 Ianuarie 2009 19:58

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Ianuarie 2009 12:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Ianuarie 2009 16:19

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
It's done
Thx.